Minuit, Chrétiens!  (O Holy Night!)

This is a French poem written on 3 December 1847 by Placide Cappeau (1808-1877).
The poem was then set to music by the French composer Adolphe-Charles Adam (1803-1856) and has become one of the most famous and well-loved Christmas carols. 
It is known as 'O Holy Night!' in English.

Two interesting facts
1. Placide Cappeau said that he wrote the poem during a boring stagecoach journey whilst travelling to Paris!
2.  When he was a boy, Placide was involved in a serious accident which resulted in the loss of his right hand.  However, this didn't stop him from using his left hand to write his famous poem!  Merci mille fois, Placide!
                
Placide Cappeau           Adolphe-Charles Adam

Chant de Noël no. 14         chanté par René Simard

Minuit, chrétiens!  C'est l'heure solennelle,
 
Où l'Homme-Dieu descendit jusqu'à nous.


Pour effacer la tache originelle


Et de Son Père arrêter le courroux.


Le monde entier tressaille d'espérance


En cette nuit qui lui donne un Sauveur.


       
Peuple à genoux, attends ta délivrance.

Noël! Noël! Voici Le Rédempteur!


Noël! Noël! Voici Le Rédempteur!


Peuple à genoux, attends ta délivrance.


Noël! Noël! Voici Le Rédempteur!


Noël! Noël!  Voici Le Rédempteur!


Le Rédempteur a brisé toute entrave.

La terre est libre, et le ciel est ouvert.


Il voit un frère où n'était qu'un esclave,


L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer.


Qui Lui dira notre reconnaissance,


C'est pour nous tous qu'Il naît,


Qu'Il souffre et meurt.


Peuple debout! Chante ta délivrance.

Noël! Noël! Chantons Le Rédempteur!


Noël! Noël! Chantons Le Rédempteur!


Peuple debout! Chante ta délivrance.


Noël! Noël!  Chantons Le Rédempteur.


Noël! Noël! Chantons Le Rédempteur!


    
 



 Click HERE to return to the 'Sing Along' Page.


Home Page